~
24 hs
Qué quieren decir las palabras en otras palabras.
V- W- X- Y- Z- A- B- C- D- E- F- G- H- I- J- K- L- M- N- Ñ- O- P- Q- R- S- T- U-
VACACIONAR:
"Hasta un enclenque se entona
si en Mar de Ajó vacaciona."
(Munchhausen,
Facetiae, volumen II, Buenos Aires, 1989 [1]
VERTICALIDAD: "Convivamos en la
mayor camaradería y francachela", nos exhortó nuestro jefe,
"manteniendo, eso sí, el principio de verticalidad". (Ursino, Tamaña
realidad.) [1]
VERTICALIZAR: Imponer, o acatar cuando se usa en reflexivo, el mando de los superiores jerárquicos. "A la llegada de nuestro representante Saporiti, los efectivos se habían verticalizado." (El Gran Rotativo del Aire, Salta, 1987.) [1]
VESRE.
Al revés. Manera de hablar específica de ciertos núcleos, sobre todo en la
ciudad de Buenos Aires, consistente en invertir el orden de algunas o de todas
las sílabas de una palabra. Usado ante todo con sentido jocoso. La calle pasa
así a ser la yeca, el café es el feca, un petiso es un tisope. Para otras
palabras las reglas son un poco más complejas. Así, el vesre de "paisano" es "sopaina",
y no el previsible "nopaisa", mientras que el de "calzoncillo" es "zolcillonca",
en vez de "zoncillócal" o "cillocalzon". A veces ni siquiera hay identidad entre
las letras de una palabra y su vesre. El vesre de "pelotas" (en el sentido de
testículos) es "tarlipes". Y a veces ni siquiera coincide el número de sílabas:
el vesre de "uruguayo" es "yorugua", y el de "pantalón", "lompa". Lo curioso es
que un argentino sabe intuitivamente cuál es el vesre exacto de la más
polisilábica de las palabras.
Del Diccionario Argentino-Español (para españoles) de Alberto J. Miyara
VICHAR: (Del portugués brasileño vigiar). transitivo, coloquial. Espiar, atisbar.
F. Gilardi, Silvano, 1938, 42: Silvano Corujo se apostó en la esquina de La Perla, para vichar las maniobras de la policía. [2]
VIDA, s. Especie de salmuera espiritual que preserva al cuerpo de la descomposición. Vivimos en diario temor de perderla; cuando se pierde, sin embargo, no se la echa de menos. La pregunta "¿Vale la pena vivir?" ha sido muy debatida, en particular por los que opinan que no; algunos de ellos escribieron extensos tratados en apoyo de esa idea y, gracias a un minucioso cuidado de su salud, disfrutaron durante muchos años los honores de una exitosa controversia. [4]
YEITE: Palabra lunfarda de uso múltiple que significa solución ingeniosa, recurso poco divulgado o improvisado con maña. (Del brasileñismo de uso en Misiones, jeito, modo o manera). El lenguaje rockero lo ha vuelto a poner en circulación para indicar un truco o rebusque en la interpretación o la composición musical. [3]
REFERENCIAS
[1] Diccionario del argentino exquisito, de Bioy Casares.
[2] Diccionario
del habla de los argentinos, Academia Argentina de Letras, Buenos Aires,
2003.
[3] Tres mil historias de palabras y
frases que decimos a cada rato, Héctor Zimmerman, Aguilar, Buenos Aires,
1999.
[4] Diccionario del diablo, Ambrose Bierce.
[5] Diccionario de lugares comunes, de Gustave Flaubert.
[6] Diccionario Argentino-Español (para españoles) de Alberto J. Miyara
[7] Manual obsoleto y bárbaro, Enrico Castañida, Editorial Guernica, Mar de las Pampas, 2003.
[8] Diccionario budista, de Shikku Saddhamanda, Distar Libros, Buenos Aires, 1978.
[9] Novísimo diccionario de la Lengua Castellana, 1911.
[10] No recuerda.
[11] El libro de Jorge*, Ed. Club del Libro, Montevideo, 1976.
[12] SEGOVIA, Lisandro, Diccionario de argentinismos (1911)