l t
e ~ e
r
- 2 4 h s -
Escritos curiosos de variada procedencia:
TESTIMONIAL CLÍNICOS CON HISTORIA RECETARIO
DE LA LENGUA
~| Miss Mayo |
~| Discurso XXXVI |
~|
Elige tu propia aventura
|
~| Para Paca |
~| El idioma de
Buenos Aires |
~|
No te amo más
|
~| El género
|
~|
No cobran subsidios porque sus apellidos llevan ñ
|
~| Letra
P |
~
Miss Mayo
Laura Yoko
Una nikkei (descendiente japonesa) de 21 años que estudia bioquímica es nuestra
Miss Mayo. Laura tiene un gato llamado "mimi". Adora los Rolling Stones y el
sashimi (comida japonesa). Sus ratos libres los pasa con amigas y leyendo
mangas.
Actualmente la podés encontrar en el Jardín Japonés (vestida de Kimono) en donde
trabaja los fines de semana.
Conocéla antes de que se largue a viajar por el mundo que es su máxima
aspiración.
Ponéle la tapa a tus amigas!!
Llamános al
4788-11?? y dejanos tus datos antes del 25 de cada mes. Salí en la tapa de
nuestra revista y que tus amigas se mueran de envidia.
Avisos
Vendo
guitarra clásica marca Benito Martínez
con funda incluída, bien mantenida, casi nueva, las cuerdas están de muy buen
estado, fácil de manejar, ideal para principiantes o profesionales. $65
contactar con Julu...
Escribo cartas, notas, carta documento, telegramas en correcto
castellano. 4702-09?? Barrio Belgrano. Lic. en Letras.
Lustrado manual de coches y motos, en capital o provincia. Beto.
4582-95??
Busco presentador/a para el Mini Canal TCV para conducción y reportajes.
Soltura y simpatía, argentino/a o Asiático/a. Llamános al 4788-11?? o mandanos
un e-mail a ya@todocompraventa.com
Masoterapeuta femenina primerísimo nivel esmerada atención a caballeros.
Solicitar informes y turno al 4384-79?? Atención 24 hs.
Medicina por Internet, orientación diagnóstica. medicinaporinternet@???.com.ar
Kaiten sushi (mesa con cinta transportadora de sushi), sushi robot,
heladera exhibidora de sushi. Excelente estado. Contáctese con: Claudio.
4374-27??
Letras y vidas: Corrección de estilos, análisis de creaciones literarias
y todo lo que tiene que ver con letras. Ej. Cartas sentimentales, memorias etc.
4952-41??
Ejemplar de mayo 2002 de la edición castellana de Todo Compra Venta. Red de informaciones sobre el ámbito oriental en el país.
~
DISCURSO XXXVI
DEL CONOCIMIENTO, y tolerancia en la injusticia, y otros defectos de los hombres.
Ofendennos generalmente con extremo los defectos de los otros, ó por una cierta malevolencia natural, é insociable, que casi siempre se hallará en cada hombre para con los demás, y que viene á hacer para con los defectos agenos el mismo efecto, que los microscopios para qualquier objeto, creciendole casi al infinito ; ó por el amor proprio, que no dexandonos conocer nuestras proprias faltas, crece en extremo nuestro desprecio para las agenas, por un efecto de comparacion, que insensiblemente se hace en nuestra imaginacion, entre la perfeccion propria, que nos ideamos, y el defecto ageno, que condenamos. Ayudando sumamente entodo esto á que en realidad de verdad nos escandalicemos por la falta de contemplacion sobre la flaqueza humana, que hace nos coja ésta de susto, y nos espante mas, como menos prevenida. Debajo de cuyos supuestos infalibles podrémos mejor reprimir el agrio, ó malevolencia natural para con los otros, el demasiado amor de nosotros mismos, y la falta de reflexion sobre la flaqueza humana, poniendonos en quanto á ésta siempre delante de los ojos, que no es cosa nueva, ni inaudita, el desagradecimiento del beneficio, la falta de correspondencia á nuestor amor justo, y licito, la demasiada avaricia en aquel con quien tratamos, ni la injusticia en el Tribunal, que nos juzga, &c. Las quales cosas, y todas las demás semejantes, se encuentran tan generalmente en el curso de la vida, y trato de los hombres, que no las debemos extrañar mas en ellos, que la ferocidad en elos Leones, el robo en las Zorras, y la malicia, y falsedad en los Machos, y Monos. De que por lo que mira á los Tribunales ha nacido el juicioso proverbio:
Para justicia alcanzar
tres cosas son menester,
tenerla, darla á entender,
y que nos la quieran dár.
Siendo regla justa, y general, asi en este defecto, como en los demás á que vemos sujeta la flaca naturaleza humana, oponer todos los medios, que la prudencia, y la habilidad nos pudieran ministrar para evitar sus daños: recibir sin escandalo lo que nos pudieremos evitar: compadecernos en los yerros, y defectos agenos: no engañarnos con la demasiada estimación de las virtudes proprias; y con piedad, y juicio solicitar en todo nuestro proprio util, y bien, y asimismo la enmienda agena.
En El Hombre Practico ó Discursos varios. Sobre su conocimiento, y enseñanza por El Excelentisimo Señor Don Francisco Gutierrez de los RIos, y Cordoba, tercero Conde de Fernan-Nuñez. Señor de las Villas de Boncalez, y la Morena, Comendador de Montealegre en el Orden de Alcantara, Plenipotenciario al Rey de Suecia Carlos Undecimo, General de la Artillerìa, y Sargento General de Batalla en los Ejercitos de S. M. Impreso en Bruselas. Años de 1680. Y reimpreso en Madrid en el de 1764. Por Joachin Ibarra. Con las Licencias necesarias. [sic]
~
Elige tu propia aventura
Estás visitando a
Francia con tus dos mejores amigos, Peter y Sarah. Como distracción alquilan un
globo. Peter carga una canasta para picnic y Sarah compra una gran jarra de
leche. Harry, tu perro, aúlla impaciente por acompañarlos y tú lo haces subir.
Al fin el globo se eleva y comienza la aventura. Puedes ver al norte las blancas
cimas de los Alpes y al Sur las azules aguas del Mar Mediterráneo.
Cuando pasan por las aldeas la gente mira hacia arriba y saluda. De pronto
observas nubes de tormenta que se aproximan desde el Norte.
-Si actúas ahora puedes dejar salir parte del gas del globo y aterrizar antes
que la tormenta los alcance. Si eliges esto lee la pág. 2.
-Tal vez la tormenta pase rápidamente. Quizá logres eludirla. Si esto es lo que
decides hacer lee la pág 3.
Tu nombre en
clave es Jonás,
D. Terman, Colección "Elige tu propia aventura", Editorial Atlántida, Buenos
Aires, 1985.
~
Para Paca
Puedes, Paca, pasar por perdularia,
por panadera puerca perezosa;
¿pero, pintada parecer preciosa?
¡pena perdida! ¡presunción precaria!
¿Prevalecer pretendes, pobre paria,
pasando por persona poderosa,
por poder pavonearte polvorosa?
Pagáraslo por pena pecuniaria.
Pálidos polvos, pérfidas pinturas,
piden, por previsión, platinas placas,
pues pocos prestan por piedades puras;
¿pero podrás pensar pedir patacas,
pasar percances, padecer premuras,
por presentar pintarrajadas Pacas?
Aurelio Berro
Para Pepe
Puedes, Pepe, pedir perfectamente
por pura precisión pelo prestado,
pudiendo, presumido, por peinado
ponerte perifollos propiamente.
Para pedir, ¡pardiez!, precisamente
parécesme, Pepín, predestinado;
pero para pagar, ¡pobre pelado!,
precisa perdonar pacientemente.
Piensas poder pasar por poderoso,
perfecto personaje, pero... pero...
pareces, pobre Pepe, perezoso,
panzudo, patizambo, posadero,
petimetre, pacífico, precioso,
propio para pictórico pandero.
Casimiro Foraster
En Titanes de lo extravagante y raro, Ed. Anaconda, Bs. As., 1946.
~ Su majestad la Ñ
El problema había comenzado con una inocente medida administrativa. En 1986
el Gobierno Español prohibió la importación de computadora con teclados que no
tuvieran la ñ, o que no pudieran reproducirla en la pantalla, o no
pudieran imprimirla. Los fabricantes de la Comunidad Económica Europea (todavía
no era la Unión Europea) contraatacaron y exigieron que se eliminara del
alfabeto español la letra complicada.
El Reino de España se conmovió: iban a desaparecer el nombre del país, el
gentilicio, las montañas, el nombre popular del sexo de la mujer, la niñez, la
ñoñez, los años, la añoranza, el baño, los dueños, los sueños, el mañana y mucho
más, incluido el chuño, las ñatas y el ñandú.
La historia arrimó buenos argumentos a la ñ. Cuando el castellano se
separó del latín, el catalán eligió representar la nasal palatal por ny,
el portugués por nh, el italiano y el francés por gn. El español,
por una vez económico, transformó entonces la nn
en ñ.
También se explicó que el castellano, inventor del adminículo sobre la
n, fue imitado por otras lenguas. En América, lo tienen el guaraní, el
quechua, el aymara, el araucano y el zapoteco; en Filipinas lo tiene nada menos
que el idioma oficial, el tagalo; en las Islas Marianas lo tiene el chamorro; y
en España, además del castellano, lo tienen el vasco y el gallego.
También se dijo que en una computadora sin ñ habría que apretar dos
teclas para conseguirla. La letra en discusión se usa con una frecuencia del
0,36 %, muy poco comparado con el 13 % de la a, que es la más usada. Pero
de todos modos ese 0,36 % indica que en toda escritura aparece una ñ cada
cuatro líneas. Si no existe una tecla con ese signo los millones de personas que
escriben en castellano en el mundo tienen que dar dos golpes en vez de uno, lo
que sería un aumento de trabajo, tiempo perdido, causa de posibles atrasos en la
administración, en los negocios, en la edición de libros, en la creación
poética.
Por fin la lucha dio resultados. El 30 de mayo de 1991 la Comisión de
Cultura del Consejo de Europa reconoció públicamente que la ñ es una
letra emblemática de la escritura en castellano. Todo quedó a salvo. Para que no
quedaran dudas, el Instituto Cervantes decidió remachar el clavo e incluyó en su
logotipo la virgulilla o tilde de la eñe.
España tiene un himno sin letra, y una bandera que no conmueve a todos sus
ciudadanos (los vascos tienen la ikurriña y los catalanes la senyera)
pero logró salvar en 1991 lo que quizás sea su característica más indiscutible,
la eñe. Los castellanohablantes nos ahorramos el trabajo de apretar una tecla
más.
Extractos de un artículo publicado en el Cultural, del diario uruguayo El País, el 29 de octubre de 1999.
~ El idioma de Buenos Aires
El "fondo idiomático" procede de cuatro maneras principales para
elaborar su vocabulario: A) inventa directamente palabras: atorrante, de
los vagos que dormían en los caños que la casa A. Torrent había
depositado en los terrenos baldíos adyacentes al puerto; B) inventa acepciones
por semejanza: crudo (inexperto), de carne aún no cocinada; C) inventa
acepciones por derivación: amurar (abandonar), de "amurado",
individuo aislado de la sociedad por los muros de la cárcel; D) inventa grafías:
garaba, inversión modificada de "baraja" (se dice de la mujer
que circula por las calles en busca de dinero, como naipe ganador). Esta última
forma comprende los anagramas comunes llamados "vesre": feca con
chele (café con leche), jotraba chorede (trabajo derecho), gotán
(tango), y también a las deformaciones por contracción (malevo, de malévolo)
o por adición (endeveras, por deveras).
El mecanismo del lenguaje popular es esencialmente metafórico.
(...) como ilustración los siguientes sustantivos metáfora utilizados entre
nosotros para nombrar la cabeza: fosforera, por el contenido; pensadora,
por la función; mate, por la forma; azotea, por la situación.
Sin que falte el vocablo peyorativo: piojera. Esta simpática enumeración
se puede completar con palmado (enfermo), que viene de "palma",
ofrenda mortuoria; botón (agente de policía), porque "prende"
al delincuente, (...), canchero (hábil), que tiene dominio del terreno,
de la cancha, donde actúa; vento (dinero), del italiano
"vento" (viento), porque se escurre con facilidad. (...)
Otras veces la referencia no es local; se trata de palabras
extranjeras que han adquirido su correspondiente derecho a la ciudadanía; así,
pertenecen al francés, o a su argot, los siguientes vocablos: cana (canne),
policía; escracho (escrache), cara; macró (maquereau), tratante
de blancas; ragú (ragoût), hambre; enfriar (refroidi),
asesinar; bulín (boulin), habitación. Al italiano: bacán (bacán),
hombre rico; batifondo (battifondo), escándalo; berretín (beretin),
sentimiento arraigado; biaba (biava), paliza; estrilar (strillare),
rabiar; yeta (jettatura), mala suerte; fungi (funghi), sombrero;
linyera (linghera), vago. Al portugués: fulo (fulo), enojado;
matungo (matungo), caballo viejo; tamango (tamanco), zapato; cafúa
(cafúa), cárcel; vichar (vigiar), espiar. Al inglés:
chinchibirra (ginger beer), limonada gaseosa; gol (goal), tanto;
estándar (standard), común; sangüich (sandwich), emparedado;
orsai (off side), fuera de lugar. De idiomas aborígenes, al quichua:
pucho (puchu), lo que sobra; yapa (yapani), añadidura;
chuchi (chucchina), voz cariñosa de contenido erótico; ñaupas
(ñaupaco), antiguamente; minga (minka), trabajo que no se
retribuye con dinero; y al guaraní: caracú (caracú), médula. (...)
José Edmundo Clemente en El lenguaje de Buenos Aires, Emecé Editores, Buenos Aires, 1968.
~ Indicaciones sobre la pronunciación de las palabras chinas
Las consonantes
seguidas de apóstrofo, como p´, t´,k´,ch´, ts´, son aspiradas (duras); se
pronuncian como en padre, kilo, chino y tse tsé.
Sin apóstrofo estas consonantes suenan no aspiradas (blandas): p casi
como b en bien, t como d en día, k
como g en gana, ch como dch (no hay equivalente en
español; se aproxima a la j francesa en jour), y ts como
ds (no hay equivalente); sh como la sh inglesa o la ch
francesa; hs suena como la ch alemana no aspirada en ich,
Licht, de difícil pronunciación para los educados en lenguas latinas.
La j suena como la j en jour (con una ligera inflexión
hacia la r gutural francesa).
En cuanto a la vocal muda de la palabra tse hemos optado por la e:
se pronuncia: ds, como si no existiese vocal alguna. Wade-Giles usa la u
inglesa casi muda como en but y translitera, p. ej. nuestro Lao Tse por
Lao Tsu. R. Wilhelm usa la fonetización alemana y escribe Lau Dsï, que transmite
realmente la forma más aproximada a la actual pronunciación pekinesa.
La vocal muda aparece también en otras voces, como Meng, Feng,
etc.
Las vocales y los diptongos se parecen bastante a sus equivalentes en
español.
La ü se pronuncia como la ü alemana o la u francesa en
une. Se pronuncian las dos vocales de ou, p. ej. en Chou.
Las asociaciones psicológicas de orden fonético pueden tener
importancia.
Tomado de la introducción al I Ching, el libro de las mutaciones.
~
NO TE AMO MÁS
MENTIRIA DICIENDO QUE
TODAVIA TE QUIERO COMO SIEMPRE TE QUISE
TENGO LA CERTEZA QUE
NADA FUE EN VANO
SIENTO DENTRO DE MI QUE
VOS NO SIGNIFICAS NADA
NO PODRIA DECIR JAMAS QUE
ALIMENTO UN GRAN AMOR
SIENTO CADA VEZ MAS QUE
¡YA TE OLVIDE!
Y JAMAS USARE LA FRASE
¡YO TE AMO! .
LO SIENTO PERO DEBO DECIR LA VERDAD
ES MUY TARDE...
AHORA LEE DE ABAJO PARA ARRIBA
________________________________________
Sr. Pasajero Gracias a su gran
corazón, puedo tener un plato de
comida, porque mi mamá no tiene
trabajo, muchas gracias
A Voluntad
Almanaque repartido en el ferrocarril Mitre/Suárez.
~ El género
Muchos adjetivos tienen dos terminaciones para el singular, con sus plurales
correspondientes: bueno buena, holgazán holgazana,
cordobés cordobesa, hablador habladora. (Otros muchos sólo tienen
una terminación: alegre, feliz, joven. Para
comprender el género no entran en cuenta.) Al modificar a un sustantivo, estos
adjetivos adoptan una u otra terminación, no caprichosamente, sino según el uso
fijado por la lengua. Se dice árbol corpulento, leche fría,
calle ancha, río profundo, hombre valeroso, mujer
piadosa, caballo bayo, mula torda. A esta condición
general de los sustantivos de requerir la una o la otra terminación de los
adjetivos, se llama género, y, según ella, todos los sustantivos del idioma se
dividen en dos grupos o clases: los que exigen la terminación primera de los
adjetivos, como árbol, río, hombre, caballo, y los que exigen la
segunda, como leche, calle, mujer, mula.
Los primeros se llaman masculinos, y los segundos femeninos. Las
terminaciones correspondientes de los adjetivos se llaman también masculinas y
femeninas.
Los términos gramaticales masculino y femenino se deben a que en el grupo
primero se incluyen los sustantivos que designan al hombre varón y a los
animales machos; y en el segundo, los sustantivos que designan a la mujer y a
los animales hembras; hombre, varón, padre,
hermano, niño, etc. y mujer, madre, hermana,
niña, etc., caballo y yegua, toro y vaca,
carnero y oveja, ciervo y cierva, palomo
y paloma, etc.
En el género de los demás sustantivos no interviene la idea de sexo, ni real
ni supuesto o atribuido; pero se llaman masculinos o femeninos porque pertenecen
a la misma clase gramatical que los nombres de los machos o que los nombres de
las hembras. El género es una clasificación puramente gramatical de los
sustantivos en dos grupos, masculinos y femeninos, según la terminación del
adjetivo acompañante.
Los neutros: Existe en muchas lenguas el género neutro, con terminaciones
propias en el sustantivo y en el adjetivo: se le llama neutro porque no es ni
masculino ni femenino ("ni uno ni otro"). En castellano sólo existe con formas
propias en el pronombre, como ello, esto, eso, aquello,
y en el artículo; los adjetivos que los acompañan, si son de dos terminaciones,
llevan la masculina; Todo eso es muy claro. Con el artículo y el adjetivo
se forman sustantivos neutros: lo bueno, lo mejor, lo alto, lo supremo, lo
argentino ("lo que es argentino" o bien "la cualidad de argentino").
Transcripto de Gramática castellana, A. Alonso y H. Ureña.
~
NO COBRAN SUBSIDIOS PORQUE SUS APELLIDOS LLEVAN Ñ
Insólita
situación en Comodoro Rivadavia
COMODORO RIVADAVIA.- Unos cuarenta vecinos beneficiarios de los planes Jefas y
Jefes de Hogar tienen problemas a la hora de cobrar sus haberes en Comodoro
Rivadavia, debido a que sus apellidos llevan la letra eñe, que no figura
en el teclado de computadoras con teclado inglés.
"Muñoz, Yáñez, Peña y Caamaño, son algunos de
los apellidos de la gente que tiene problemas cuando se presentan a cobrar el
beneficio, porque su nombre es rechazado por el sistema, al no figurar la eñe
en el teclado de las computadoras", dijo Ricardo Alti, jefe del Servicio
Municipal de Empleo de Comodoro.
"En el listado informático de beneficiarios con esa
letra, en lugar de una eñe sale un símbolo numeral u otros signos, por
lo que es rechazado y el beneficiario no cobra", explicó. (...)
Debate
actualizado
El caso
reactualizó el debate sobre la letra eñe, que se usa en la lengua española,
el vasco, el gallego, el tagalo de Filipinas, el chamorro de las Islas Marianas,
y que algunos fabricantes europeos intentaron suprimir para el escándalo de la
Madre Patria, que tan luego lleva una eñe en su nombre.
En su momento, al llegar la unificación, la Unión Europea
planteó el problema al Ministerio de Cultura Español para que la Real
Academia de la Lengua Española determinara si la eñe es una letra
autónoma, o bien una ene con una tilde encima.
Como era de prever, la Real Academia Española defendió
a la eñe como letra simbólica de su alfabeto... Además, hizo hincapié
en que esa consonante aparecía en el propio nombre del país. (...)
Sacado del Diario Popular, 06 de julio de 2002.
~ Letra P
Un peluquero de Zaragoza publicó en los periódicos un anuncio ingenioso para
dar a conocer su profesión:
"Pedro Pérez Pellicer, peluquero-perfumista: preciocísimas
pollas, pretenciosas pavas, poderosos príncipes, pacíficos prebisteros,
pudientes propietarios, prosaicos prestamistas, pobres poetas...
"¿Pretendéis peinaros piramidalmente, poniéndoos
pelos postizos, para pasear pareja...? ¿Pensáis perfumaros perfectamente
por preciosos procedimientos parisienses? ¿Pretendéis poneros pronto
pulcras pelucas perfeccionadas primorosamente? ¿Pensáis pintaros
patillas para parecer pistonudos personajes?
"Pues, perínclitos parroquianos, para proporcionar
peinados postizos, perfumes, pelucas, peinetas, patillas por poco precio,
preguntad, preferentemente, por Pedro Pérez Pellicer,
peluquero-perfumista."
Francisco Navarrete y Ribera, S. XVII. Tomado de Titanes de lo extravagante y raro, Ed. Anaconda, Bs. As., 1946.
CUALQUIERA
CLÍNICOS CON HISTORIA RECETARIO TESTIMONIAL